Season 5 is uncut

News
Post Reply
User avatar
sklose@chello.at
Iggy Bundy
Posts: 47
Joined: Fri Jun 23, 2006 4:49 am
Location: Vienna
Contact:

Season 5 is uncut

Post by sklose@chello.at » Tue Jun 27, 2006 3:40 pm

Average running time:23:26 so I guess it's uncut. And if you have the German Version, check out the German Track, it's so funny. What they talk about has nothing to do with the original Text.

User avatar
Tido
Moderator
Posts: 759
Joined: Tue Aug 16, 2005 4:27 pm
Your favorite MWC Character: Jefferson
Location: Chicago

Post by Tido » Tue Jun 27, 2006 6:25 pm

Which Episode do you mean?
Image

2427 Min bisherige DVD Laufzeit (40,45 Stunden) MWC Season 1-5 (11)

User avatar
sklose@chello.at
Iggy Bundy
Posts: 47
Joined: Fri Jun 23, 2006 4:49 am
Location: Vienna
Contact:

running time or german translation

Post by sklose@chello.at » Wed Jun 28, 2006 5:13 am

the running time goes between 22:57 (the shortest one) and about 23:59 (longest one).
And about the german translation: it is a disgrace!!!!! The german Text has mostly nothing to do with the original: like in a joke they traded Eric Estrada for "Klaus Jürgen Wussow" .. oh my god.. I mean they changed so much that it's sometimes (well most of the time) not funny anymore... The people who did the dubbing should be shot, shot and shot again... killed slowly...

edinstven
Wanker Drilling
Posts: 101
Joined: Mon Mar 27, 2006 12:42 pm

Re: running time or german translation

Post by edinstven » Wed Jun 28, 2006 8:42 am

du musst aber bedenken, dass in deutschland kaum einer eric estrada kennt, zumindest wenn sie nur den namen hören würden. vom sehen her kennen ihn einige, aber der name selbst sagt den meisten eben nix.

von daher würde einen wortwörtliche übersetzung oft dazu führen, dass viele gags untergehen, da ist es wohl sinnvoller, eine art "ersatz" zu bringen.
natürlich ist klaus jürgen wussow ein denkbar schlechter vergleich für eric estrada, aber oft gibt es auch keine passenden deutsche gegenbeispiele.

dieses problem hat man aber bei fast allen serien/filmen, bestimmte gags funktionieren in einigen ländern einfach nicht.

mir fallen sogar gleich 2 beispiele ein die ich zuletzt im kino erlebt habe:

habe mir vor einiger zeit den neuen scary movie-teil angesehen und gleich am anfang war ein richtig guter gag, den aber hier im deutschen kino kaum einer verstanden hat, im publikum lachten nur vereinzelt leute.

es ging um die anfangs-szene, als shaquille o'neal(der grosse schwarze basketballer, falls ihn jemand nicht kennt) verschreckt "kobe?" rief nachdem ihn die tiefe stimme angesprochen hat und er nicht wusste wer es ist.

um das zu verstehen, muss man nba-fan sein:
kobe(bryant) ist ein ehemaliger mitspieler von shaquille o'neal der ihn aus seinem alten verein, den los angeles lakers, rausgemobbt hat. kobe bryant sagte vor 2 jahren zum managment des vereins, dass er nur bei den lakers den vertrag verlängert, wenn sie shaquille o'neal wegschicken.
die beiden hatten trotz sportlichen erfolgs immer eine fehde laufen und beleidigten sich oft gegenseitig.

da kobe bryant um einiges jünger war und demnach wertvoller für den verein befolgte man dessen wunsch und tradete(tauschte) o'neal zu einem anderen verein, und das obwohl o'neal der wichtigste spieler der letzten jahre war, die mannschaft zu 3 meisterschaften führte.
ausserdem waren die lakers o'neals lieblingsverein, er liebte auch die stadt.

wie gesagt, ohne diesen hintergrund versteht natürlich keiner, wieso o'neal bei der anfangsszene zusammenzuckt und verängstigt "kobe?" ruft.
in den staaten kennt jeder die beiden und deren geschichte und daher ist es dort ein brüller, hier verstehen vllt. gerade mal 5% den gag.
-----------------

direkt danach kam das 2. beispiel, als o'neal einen gegenstand in einen korb werfen sollte(was ja eigentlich sein beruf/sport ist) und dies nicht konnte.
o'neal ist nämlich, obwohl er einer der besten basketballer der welt ist, einer der schlechtesten freiwerfer in der basketball-geschichte. im training trifft er wohl alle freiwürfe, im spiel klappt es aber nicht.
oft wird es als psychisches problem dargestellt, und das wurde in der anfangsszene ordentlich durch den kakao gezogen.


lange rede, kurzer sinn:
natürlich kann man darüber diskutieren, was sinnvoller ist, wortwörtliches übersetzen und dadurch viele für's deutsche publikum unverständliche dialoge oder eben "anpassen".

ich selber habe mir die serie auf englisch noch nicht angesehen, aber ich fand die deutsche fassung immer gut, die meisten sprüche waren sehr witzig.

vllt. sehe ich es weniger positiv, wenn ich mir mal die serie auf englisch ansehe, aber ganz so enttäuscht wie du werde ich wohl nicht sein, dafür gefällt mir die deutsche fassung zu sehr.

User avatar
Daniel
Site Admin
Posts: 2088
Joined: Tue Apr 02, 2002 12:25 pm
Your favorite MWC Character: Marcy
Location: Vienna
Contact:

Post by Daniel » Wed Jun 28, 2006 10:22 am

So sehe ich es auch

jennifer111
Shoe Salesman
Posts: 4
Joined: Mon Aug 30, 2010 11:15 am

Re: Season 5 is uncut

Post by jennifer111 » Mon Aug 30, 2010 1:47 pm

which episode you are talking about..

Post Reply